フランス語のことわざ・慣用句

鬼の居ぬ間に…

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.

鬼の居ぬ間に洗濯。

<原文の意味は?>

猫がいない時にはネズミが踊る。
(注意してくる人がいない時を見計らい何かする)

 

<どんな風に使うの?>

日本語の「鬼の居ぬ間に洗濯」とほぼ同じように使用します。

 

baskets-clean-color-271711


– Oh là là, qu’est-ce que c’est que ce désordre !
Les enfants, je vous avais demandé de rester sages !
(ええ!何この散らかり具合!あなたたち、お利口にしてなさいって言ったでしょ!)
– Chérie, c’est normal ! Quand le chat n’est pas là, les souris dansent…
(ハハハ、君、当たり前だよ。猫がいない時にネズミは踊るからね…)

 

IMG_1044

 

 


Mamiko