鉄は熱いうちに…

フランス語のことわざ・慣用句
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.

鉄は熱いうちに打て。

<原文の意味は?>

鉄は熱いうちに打て。(冷えてからでは遅い、チャンスを逃すな)

注:tant がpendant になったり、chaud の前に encore が入ったり、様々なバージョンがあり。

<どんな風に使うの?>


– J’ai eu Marie au téléphone hier soir.
Elle va peut-être venir me voir le week-end prochain !
(昨夜マリーと電話で話したよ。もしかしたら来週末会いに来れるかもだって!)
– C’est super ! Rappelle-la demain matin : il faut battre le fer tant qu’il est chaud !
(やったね!明日の朝またすぐ電話しなよ。「鉄は熱いうちに打て」だよ!)


Mamiko

タイトルとURLをコピーしました