中級クラス

今学期出てきた語彙を少し…

2018-06-14までのレッスンから 今回は、今学期(2018年1月~6月)の巴里塾中級クラスの授業に登場した語彙をランダムに少しご紹介したいと思います。 ・「新しい」対「古い」 vieux/vieille(使い古され...
フランス語のことわざ・慣用句

喉の乾いていないロバに…

喉の渇いていないロバに水は飲ませられない。つまり、やりたくない人に何かを無理にやらせようとしてもうまくいかない、無駄という意味。
フランス語のことわざ・慣用句

覆水盆に…

Ce qui est fait est fait. 覆水盆に返らず。 <原文の意味は?> もうやってしまった事はやってしまった事。(元には戻らない) <どんな風に使うの?> 日本語の「覆水盆に返らず」とほぼ同じように使用します。...
中級クラス

接続法からちょっとした注意点

2018-05-31のレッスンから 今回の授業では接続法について注意していただきたいちょっとしたポイントが出てきました。 Tuadorespartiren vacances. Tuadoresque jesoi...
初級1クラス

正しく綴ろう!

2018-05-31のレッスンから 今回は宿題を添削している時につくづく思うことを一つ。 当たり前のことなのですが、最初にうちからしっかりと意識して覚えていかないと、のちに大変苦労することも…! 作文にしろ、ディクテにしろ、フラン...
フランス語のことわざ・慣用句

とらぬ狸の皮算用

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. とらぬ狸の皮算用 <原文の意味は?> まだ殺していないクマの皮を売ってはいけない。 (まだ確実でない成功や手に入...
フランス語のことわざ・慣用句

鉄は熱いうちに…

Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 鉄は熱いうちに打て。 <原文の意味は?> 鉄は熱いうちに打て。(冷えてからでは遅い、チャンスを逃すな) 注:tant がpendant になったり...
フランス語のことわざ・慣用句

二兎を追う者は…

Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. 二兎を追う者は一兎をも得ず。 <原文の意味は?> 二匹のウサギの後を同時に追いかけてはいけない。(でないと両方逃すぞ) 注:似た意味の違う動詞...
フランス語のことわざ・慣用句

吠える犬ほど…

Chien qui aboie ne mord pas. <原文の意味は?> 吠える犬ほど噛まない。(一番騒ぐ人が一番恐ろしいわけではない) <どんな風に使うの?> - Comment ? Il t'a menacé ? ...
初級1クラス

第2群規則動詞 (IR動詞) choisir など

2018-05-07のレッスンから 前にも見ましたが、フランス語の動詞は、第1群、第2群、第3群に分けられ、約90%が第1群規則動詞 (不定形の時の語尾が〜ERの動詞) に占められています。 今回は第2群動詞について...
タイトルとURLをコピーしました